Pagar
a escote, ir a escote… y ahora vivir a escote. Dada la subida de los alquileres,
cada vez son más quienes deciden compartir su piso con otras personas, para que
cada inquilino pueda contribuir con su parte al gasto común de la vivienda y
así poder hacer frente al pago mensual correspondiente. Surge así la expresión
‘vivir a escote’. Pero ojo, que el ‘escote’ en esta frase no tiene nada que ver
con la moda femenina. Procede del fráncico skot
(tributo o impuesto, contribución de dinero), la cual dio lugar a escot en francés antiguo, actualmente écot, y a ‘escotar’ en castellano. Así, escotar
es, según la RAE, pagar la cuota que a cada uno le toque del gasto común. Es
decir, quien paga a escote contribuye a la liquidación de una cuenta común con
la parte que le corresponde. La expresión francesa payer son écot (pagar a escote) apenas se usa, pues resulta algo
literaria, con tintes decimonónicos y, por tanto, poco natural. Además, al
igual que en castellano, el significado de écot
(escotar) no deja claro cuál es la cantidad que debe aportar cada individuo en
el pago común: si lo mismo que el resto o lo que buenamente pueda. De ahí que
en el país vecino se sustituya por expresiones más explícitas como ‘pagar a
partes iguales’, ‘cada uno lo que pueda’ o incluso ‘cada uno lo suyo’. En las
culturas del norte, donde también se practica el pago a escote, cada cual
aporta al conjunto la cantidad que le corresponde: quien consume más, paga más.
Aquí, sin embargo, seguimos practicando el ‘todos por igual’.
(Publicado en el suplemento Territorios de El Correo, el 12/01/19)
No hay comentarios:
Publicar un comentario