domingo, 14 de octubre de 2018

A ful

En foros sobre coches, en blogs de aficionados al ‘running’ o, sobre todo, en declaraciones de deportistas y entrenadores ante los medios, hoy todos parecen ir ‘a full’ o ‘a ful’ en su versión castellanizada: ‘a tope’, ‘a todo gas’, ‘a muerte’, ‘a por todas’. Esta expresión también invade páginas web sobre música moderna o videojuegos, incluso nuestras ‘trendsetters’ (pioneras de la moda) y los más ‘hipster’ (los nuevos ‘modernos’) van ‘a ful’ con las nuevas tendencias; así dejan constancia de ella en las redes sociales. Si el adjetivo ‘full’ en inglés quiere decir ‘lleno, completo’, la expresión creada mediante esta palabra precedida por la preposición castellana ‘a’ resulta ser una fórmula rápida y efectiva para expresar que se hace algo con total dedicación o intensidad. Rápida, por su brevedad al pronunciarla; y efectiva porque con solo un par de sílabas (a + ful) y recayendo el peso del acento en la sílaba final, se transmite, quizá, toda la potencia que pretende denotar esta expresión. Cualquier versión castellana equivalente parece no tener la misma energía desbordante. La frase ‘ir a ful’ implica poner el máximo empeño en la realización de algo. Una vez más, una palabra anglosajona se ha colado en nuestro repertorio y ha creado esta locución híbrida que se utiliza principalmente en nuestra lengua oral. Por eso no está claro cómo debe escribirse, si manteniendo la grafía inglesa, con dos eles, o ‘a ful’, como ya la representan en muchas partes de América, según recoge el Diccionario de americanismos de ASALE.

(Publicado en el suplemento Territorios de El Correoel 13/10/18)

No hay comentarios:

Publicar un comentario